世界に出したい日本語短編小説を語る掲示板

日本語圏に生まれ、この物語を原語で読める喜びよ。
でもこれを、より多くの人と分かち合うことはできないものか。


要は「この作品は翻訳して諸外国に紹介してほしいぞ」という日本語小説を語る場です。
ただし、翻訳や確認作業の労力という障壁を考え、ここでは対象を短編小説に限定しています。

なお、当掲示板の主旨に大きく外れた発言については、発言者の了承を得ずに管理人の判断で削除することがあります。

    Reload


投稿者
メール
題名
 
内容
HTMLタグ
URL
 
 

 [ >>プロフ♀友検索<< ]  [ パソコン・テレビ無料処分 ]  [ プロフ検索で○○友探す? ]  [ いらないバイク⇒高価買取 ]
teacup. ] [ ブログ ] [ 無料掲示板 ] [ 有料掲示板 ] [ 動画検索 ] [ プロフィール ]
【From teacup.】この掲示板は投稿が一定期間無いため、各記事中に広告を表示しています。

全46件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  |  《前のページ |  次のページ》 

こんなのは  投稿者:大熊宏俊  投稿日:2006年 1月27日(金)01時32分49秒   返信・引用
  妖怪伊勢神話。
朝鮮人のむら津。
 


こんなのは?  投稿者:まりりん  投稿日:2005年 5月 9日(月)11時11分33秒   返信・引用
  武者小路実篤の作品。友情や次郎物語とか。  
可愛いペットと暮らそう
人気のペット対応マンションの情報をまとめて比較!


頑固な汚れはプロにお任せ
ハウスクリーニングのおすすめ情報を厳選。お得情報はココから。


たまった荷物はトランクルームへ
トランクルームを使って快適生活を。トランクルーム探しはコチラ。


面倒な家事はお任せ
たまには家事もお休みを。人気の家事代行サービスを徹底比較。


二重整形で目元パッチリ
人気の二重整形でイメチェン!二重整形のオススメはコチラ。



乗っ取り  投稿者:河本  投稿日:2005年 4月26日(火)11時42分44秒   返信・引用
   かずめさん
 >すっかり掲示板の存在自体を忘れておりました。随分とレスポンス遅れましてすみません。
 >これでは拙いので、ちょっとここのありようも考えなくてはと思っているのですが。一度閉めて仕切り直す、という可能性も含めて。

 「すうろん掲示板」に合流するというのはいかが?
 スーガク・SF・ダジャレがテーマですし、「日本文化にある
数学を世界の数学者に知らせる」なんてこともしているので、だいたいテーマがあっているよーな気がする。

 こういうのを掲示板のMアンドAと言うのだろうか?
 「マンボウ」と「アンコウ」のM、Aだよ。 >な〜んじゃそりゃ 
    
 
最強アフィリエイトFind-A

ご返答遅れましてすみません。  投稿者:管理人  投稿日:2005年 4月15日(金)14時42分23秒   返信・引用  編集済
  >河本さん
 すっかり掲示板の存在自体を忘れておりました。随分とレスポンス遅れましてすみません。
 これでは拙いので、ちょっとここのありようも考えなくてはと思っているのですが。一度閉めて仕切り直す、という可能性も含めて。

 米映画の話。
 リメイクばっかりですが、"RING"、"The Grudge"(呪怨)のお陰で徐々に原作本なども英語出版されつつあるようです。(Amazon.comでの"Koji Suzuki"での検索結果。関係ないのも引っかかってきてますが。)
 ただ、"RING"も"The Grudge"も登場人物を米国人にしてリメイクしなきゃならなかったことから思うのですが、米国エンタテイメント消費者層の大半は、基本的に日本の生活に興味関心があるわけじゃないのじゃないですかね。面白ければいい、とはいうものの、言葉の差以上に自分たちの感覚で理解できない物まで無理に飲み下してまで触れたくない。
 漫画の翻訳は結構多く出てると聞きますが(ちょっと前に日本の少女マンガの英訳雑誌が出る、というニュースもありました)これは絵だから分かりやすいというのと、デフォルメや記号化で略している部分を、自分の生活感覚に合わせて解釈できるせいかも、と思います。
 ほんとに「和製」エンタテイメントに強く引かれているなら、リメイクではなくそのままでの導入がばりばり行われそうなものですが。
 もしかすると、実戦に使える和文英訳ができる人材が少ないのかもしれませんな。あるいは、日本の翻訳者層や権利関係のエージェントとのコンタクトの取り方がまだできてないとか。

 それはそうと、下で話題にしていた「秘神界」英訳、既に一冊目が出ましたね。(黒田藩プレスのサイト内当該ページ)
 "Night Voices, Night Journeys"
by Ken Asamatsu (Editor), Robert M. Price (Introduction)

 4分冊で出るはずですが、今回の標題は井上雅彦氏の「夜の聲 夜の旅」でしょう。
 しかしあのお話のあれをどう英訳したのかというのが、大変気になるところです。(「背」あたりはともかく、「のど」とかは)
 拙い英語力ながらも、購入して和文と比較確認してみたい気はするのですが、難点としては価格が。Amazon.co.jpを見るというと、同じ本が"$12.0"にもかかわらず、円立てだと税込み¥2,533なんですな。
 .comの方で頼んで多少送料をかけるか(今ドルは107〜109円ぐらいで変動してますが).co.jpで頼んで2533円で買うか。多分そんなに変わらないけど、買い始めたら残りの三冊も出次第買うことになるだろう、と思ったらちょっとへこみました。そんな大量の英文、読む気力が出るかどうか分かんないのに。
 
最強アフィリエイトFind-A

おひさしぶし〜  投稿者:河本  投稿日:2005年 3月12日(土)11時03分16秒   返信・引用
   パソ換えたので凍ることもなく、teacup板も見られるようになりました。
 ぼちぼち友達の掲示板に書き込もうかなっと。

 米映画には邦画のリメイクが結構多いですね。
 といことは、米人は映画だけはせっせと日本物の中からよさそうな作品を探しているわけですよね。
 それなのに小説は探していないのだろうか?
 
 日本の文学の面白さをほんとに知らないのだろうか?
 
 それとももう試してみたけどビジネスとして成立しないのだろうか。 
 日本人作家の本が売れているというニュースを聞くこともありますが、確実に売れるかどうか、が問題でしょうから。

 ひまがあったら「すうろん掲示板」に遊びにきてください。>非数学書き込みOK
 
 「ムー話」「雑談」用掲示板を開設しようかと思っているのですがそのほうが書き込みやすいですか? 
    
 
最強アフィリエイトFind-A

ううむ。  投稿者:管理人  投稿日:2004年 7月20日(火)13時18分33秒   返信・引用
   既にしてGoogleのキャッシュからも消えましたな、"Lairs of the Hidden Gods" Volume 1の英訳タイトルリストと訳者名。
 まあ、どちらにせよいずれ正式発表があることでしょう。気長に待ちますかね。

 ところで先日ちょっと聞いた話ですが、日本の多くの出版社では、自社から出してる国産小説の翻訳出版に関して、特に窓口を置いてないらしいです。(割と大手でもそうらしい)
 だから諸外国の出版社や翻訳者、編集/出版エージェント等も、興味を持ってないわけじゃないけど、どこにどう話を通してよいやら、という感じらしいです。
 確か昔、学生の頃に同人誌で翻訳作品を載せると言うときに、作者のエージェントに当てて「こういうことをしたいけど商業出版ではないので」というお断りの手紙を送っておく、ということをしてました。米国の場合だと、商業作家の多くは自国内出版であれ翻訳であれ、まずエージェントを通すというシステムなんですね。
 翻って日本の場合はどうかというと。とりあえずまだ国内で出版されてる作品の場合には、一応国内の版元に話通さなきゃならないでしょうねえ。そうでなければ、やはり著者本人と交渉するのか。
 
最強アフィリエイトFind-A

黒田藩お家騒動  投稿者:大熊宏俊  投稿日:2004年 7月15日(木)19時28分50秒   返信・引用
  ねこちさん、管理人さん

ありゃありゃ、本当ですね。失礼しました。
私はきのう「秘神界」執筆者の一人である原田実さんのHPで当のリンクを見つけ、早速ご注進に上がった次第ですが、更新履歴で確認しますと7月1日にリンクされていますね。→原田実の幻想研究室


>◎『秘神界』英訳版、2004年末から続々刊行開始!!
となっていますから、この時点では管理人さんの見つけた元のページだったのではないでしょうか。
とすると、ここ2週間足らずの間に何かあった?
 
空いた時間を有効活用
バイト探しはお任せ。高時給から短時間バイトまでおすすめ情報を比較。


リフォームしませんか
リフォーム情報が満載。人気のリフォーム会社を徹底比較。


おしゃれ女性かつら情報
ファッションから医療用まで、女性用かつら・ウィッグ情報はコチラ。



こういうときこそ  投稿者:管理人  投稿日:2004年 7月15日(木)17時04分49秒   返信・引用
   Google頼み。
 やはりページを変更しちゃったみたいですね。"Lairs of the Hidden Gods"でぐぐってみると、"www.kurodahan.com/e/catalog/titles/j0010.html"のキャッシュとして英訳タイトルと訳者名が出てるページが残ってました。
 これだと朝松健氏による序文"Recollections of Tentacles"(触手ノ思ヒ出)以外は訳者名が記載されているのですが、これを引っ込めちゃったというのは何か急な変更を余儀なくされたか、それとも引っ込めたこと自体がサイト作成上のミスか。
 まあ余計な勘繰りばっかりしてもしょうがないので、続報を待ちましょう。
 
可愛いペットと暮らそう
人気のペット対応マンションの情報をまとめて比較!


頑固な汚れはプロにお任せ
ハウスクリーニングのおすすめ情報を厳選。お得情報はココから。


たまった荷物はトランクルームへ
トランクルームを使って快適生活を。トランクルーム探しはコチラ。


面倒な家事はお任せ
たまには家事もお休みを。人気の家事代行サービスを徹底比較。


二重整形で目元パッチリ
人気の二重整形でイメチェン!二重整形のオススメはコチラ。



(無題)  投稿者:ねこち  投稿日:2004年 7月15日(木)13時27分42秒   返信・引用
  あれ、投稿したら管理人様のとかぶってしまいました。  
最強アフィリエイトFind-A

Re:Lairs of the Hidden Gods 補足  投稿者:ねこち  投稿日:2004年 7月15日(木)13時24分30秒   返信・引用
  このプロジェクトに関しては、昨年の11月頃から告知されていた(朝松氏のサイトで)
と記憶しているのですが、黒田藩プレスのそのページはいつ頃アップされたんでしょうか。
サイト内をあちこち見たのですが、ハッキリ書いてないですね。

第一弾を本年中に出す予定なのに、今ごろ翻訳者募集してていいんか? と思ったもの
ですから。原作アンソロジーが相当ボリュームがあるものなので、常時門戸はオープン
にしておこうということでしょうか。

それで色々見ていたら、著者、翻訳者にも、自作や自分が訳そうとしている本の売りこみ
を促していますね。
 
空いた時間を有効活用
バイト探しはお任せ。高時給から短時間バイトまでおすすめ情報を比較。


リフォームしませんか
リフォーム情報が満載。人気のリフォーム会社を徹底比較。


おしゃれ女性かつら情報
ファッションから医療用まで、女性用かつら・ウィッグ情報はコチラ。



以上は、新着順1番目から10番目までの記事です。 1  2  3  4  5  |  《前のページ |  次のページ》 
/5 




   
teacup. ] [ ブログ ] [ 無料掲示板 ] [ 有料掲示板 ] [ 動画検索 ] [ プロフィール ]
RSS

teacup.AUTO BBS Lv2-Free


[PR] アルバイト 転職情報満載! 転職ならリクナビNEXT アルバイトならフロムエー SEO対策