<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

  <channel rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs?">
    <title>世界に出したい日本語短編小説を語る掲示板</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs?</link>
    <description>日本語圏に生まれ、この物語を原語で読める喜びよ。でもこれを、より多くの人と分かち合うことはできないものか。要は「この作品は翻訳して諸外国に紹介してほしいぞ」という日本語小説を語る場です。ただし、翻訳や確認作業の労力という障壁を考え、ここでは対象を短編小説に限定しています。なお、当掲示板の主旨に大きく外れた発言については、発言者の了承を得ずに管理人の判断で削除することがあります。</description>
    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2009-09-08T16:20:34+09:00</dc:date>
     <items>
       <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/49"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/47"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/46"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/44"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/43"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/42"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/41"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/40"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/39"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/38"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/37"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/36"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/35"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/34"/>
                <rdf:li rdf:resource="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/33"/>
              </rdf:Seq>
    </items>
  </channel>

  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/49">
    <title>AyRecovery魔法の復元ソフトウエア</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/49</link>
    <description>AyRecoveryはお使いのPCを簡単にかつ高速にロールバックするソフトとして世界に認められたリカバリーソフトウェアです。

もうパソコンのトラブルで時間を無駄に使う必要はありません！今まではシステムのクラッシュ、ファイルの破損、ウィルスの感染などのトラブルを解決するのに数時間、長ければ何日もかかることもありました。AyRecoveryでは直ちにパソコンを正常時の状態に戻すことでこれらの問題を迅速に解決することができます。

　　　AyRecoveryには選ばれる理由があります:
&amp;#8226;	インストールする時に隠されたパーティショ…</description>
    <dc:creator>byousyousyou</dc:creator>
    <dc:date>2009-09-08T16:20:34+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/47">
    <title>こんなのは</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/47</link>
    <description>妖怪伊勢神話。
朝鮮人のむら津。</description>
    <dc:creator>大熊宏俊</dc:creator>
    <dc:date>2006-01-27T01:32:49+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/46">
    <title>こんなのは？</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/46</link>
    <description>武者小路実篤の作品。友情や次郎物語とか。</description>
    <dc:creator>まりりん</dc:creator>
    <dc:date>2005-05-09T11:11:33+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/44">
    <title>乗っ取り</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/44</link>
    <description>　かずめさん
　＞すっかり掲示板の存在自体を忘れておりました。随分とレスポンス遅れましてすみません。
　＞これでは拙いので、ちょっとここのありようも考えなくてはと思っているのですが。一度閉めて仕切り直す、という可能性も含めて。

　「すうろん掲示板」に合流するというのはいかが？
　スーガク・ＳＦ・ダジャレがテーマですし、「日本文化にある
数学を世界の数学者に知らせる」なんてこともしているので、だいたいテーマがあっているよーな気がする。

　こういうのを掲示板のＭアンドＡと言うのだろうか？</description>
    <dc:creator>河本</dc:creator>
    <dc:date>2005-04-26T11:42:44+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/43">
    <title>ご返答遅れましてすみません。</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/43</link>
    <description>＞河本さん
　すっかり掲示板の存在自体を忘れておりました。随分とレスポンス遅れましてすみません。
　これでは拙いので、ちょっとここのありようも考えなくてはと思っているのですが。一度閉めて仕切り直す、という可能性も含めて。

　米映画の話。
　リメイクばっかりですが、&quot;RING&quot;、&quot;The Grudge&quot;(呪怨)のお陰で徐々に原作本なども英語出版されつつあるようです。（Amazon.comでの&quot;Koji Suzuki&quot;での検索結果。関係ないのも引っかかってきてますが。）
　ただ、&quot;RING&quot;も&quot;The Grud…</description>
    <dc:creator>管理人</dc:creator>
    <dc:date>2005-04-15T14:44:15+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/42">
    <title>おひさしぶし～</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/42</link>
    <description>　パソ換えたので凍ることもなく、teacup板も見られるようになりました。
　ぼちぼち友達の掲示板に書き込もうかなっと。

　米映画には邦画のリメイクが結構多いですね。
　といことは、米人は映画だけはせっせと日本物の中からよさそうな作品を探しているわけですよね。
　それなのに小説は探していないのだろうか？
　
　日本の文学の面白さをほんとに知らないのだろうか？
　
　それとももう試してみたけどビジネスとして成立しないのだろうか。　
　日本人作家の本が売れているというニュースを聞くこともあり…</description>
    <dc:creator>河本</dc:creator>
    <dc:date>2005-03-12T11:03:16+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/41">
    <title>ううむ。</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/41</link>
    <description>　既にしてGoogleのキャッシュからも消えましたな、&quot;Lairs of the Hidden Gods&quot; Volume 1の英訳タイトルリストと訳者名。
　まあ、どちらにせよいずれ正式発表があることでしょう。気長に待ちますかね。

　ところで先日ちょっと聞いた話ですが、日本の多くの出版社では、自社から出してる国産小説の翻訳出版に関して、特に窓口を置いてないらしいです。（割と大手でもそうらしい）
　だから諸外国の出版社や翻訳者、編集／出版エージェント等も、興味を持ってないわけじゃないけど、どこにどう話を通してよいやら、という感じらしいです。</description>
    <dc:creator>管理人</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-20T13:18:33+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/40">
    <title>黒田藩お家騒動</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/40</link>
    <description>ねこちさん、管理人さん

ありゃありゃ、本当ですね。失礼しました。
私はきのう「秘神界」執筆者の一人である原田実さんのＨＰで当のリンクを見つけ、早速ご注進に上がった次第ですが、更新履歴で確認しますと７月１日にリンクされていますね。→原田実の幻想研究室


＞◎『秘神界』英訳版、２００４年末から続々刊行開始！！
となっていますから、この時点では管理人さんの見つけた元のページだったのではないでしょうか。
とすると、ここ２週間足らずの間に何かあった？</description>
    <dc:creator>大熊宏俊</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-15T19:28:50+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/39">
    <title>こういうときこそ</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/39</link>
    <description>　Google頼み。
　やはりページを変更しちゃったみたいですね。&quot;Lairs of the Hidden Gods&quot;でぐぐってみると、&quot;www.kurodahan.com/e/catalog/titles/j0010.html&quot;のキャッシュとして英訳タイトルと訳者名が出てるページが残ってました。
　これだと朝松健氏による序文&quot;Recollections of Tentacles&quot;（触手ノ思ヒ出）以外は訳者名が記載されているのですが、これを引っ込めちゃったというのは何か急な変更を余儀なくされたか、それとも引っ込めたこと自体がサイト作成上のミスか。
　まあ余計な勘繰りばっかりしてもしょうがないので、続報を待ちま…</description>
    <dc:creator>管理人</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-15T17:04:49+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/38">
    <title>(無題)</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/38</link>
    <description>あれ、投稿したら管理人様のとかぶってしまいました。</description>
    <dc:creator>ねこち</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-15T13:27:42+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/37">
    <title>Re:Lairs of the Hidden Gods　補足</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/37</link>
    <description>このプロジェクトに関しては、昨年の11月頃から告知されていた（朝松氏のサイトで）
と記憶しているのですが、黒田藩プレスのそのページはいつ頃アップされたんでしょうか。
サイト内をあちこち見たのですが、ハッキリ書いてないですね。

第一弾を本年中に出す予定なのに、今ごろ翻訳者募集してていいんか？　と思ったもの
ですから。原作アンソロジーが相当ボリュームがあるものなので、常時門戸はオープン
にしておこうということでしょうか。

それで色々見ていたら、著者、翻訳者にも、自作や自分が訳そうとしている本…</description>
    <dc:creator>ねこち</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-15T13:24:30+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/36">
    <title>Re:Lairs of the Hidden Gods</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/36</link>
    <description>＞大熊さん、ねこちさん
　情報感謝。そういえば少し前に、朝松健氏が日記で書かれてましたかな。
　あれれ、でも確かに、文面は翻訳者募集の広告になってますね。サイト内の他のページだったか、どこかで、英語版第一巻の英訳タイトルと英訳者の名前が並んでいるのを見たような気がするのですが。（確か表紙イラストレーターも山田章博氏で出ていたはず）まだどこかに出てるのか、それとも削除して取り替えてしまったか。
　しかしここで求人というのは、何か翻訳者手配にアクシデントでもあったか、それとも今後の巻について準備のため、という…</description>
    <dc:creator>管理人</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-15T13:05:42+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/35">
    <title>Re:Lairs of the Hidden Gods</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/35</link>
    <description>＞大熊さま
というか、こんな出版計画がありますよー
つきましては翻訳者募集、というお知らせのようですが</description>
    <dc:creator>ねこち</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-15T09:43:48+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/34">
    <title>Lairs of the Hidden Gods</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/34</link>
    <description>『秘神界』の英訳本が、例の黒田藩プレスから、いよいよ出版されるようです。→Lairs of the Hidden Gods
ペーパーバックサイズで全４巻（各２００ｐ）とのこと。</description>
    <dc:creator>大熊宏俊</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-14T20:44:52+09:00</dc:date>
  </item>
  <item rdf:about="http://6124.teacup.com/kazume/bbs/33">
    <title>ご無沙汰しておりました</title>
    <link>http://6124.teacup.com/kazume/bbs/33</link>
    <description>　大変遅レスで失礼しました。＞河本さん、大熊さん
　ようやくちょっと一区切りしましたので、ちょっとずつレスを。あんまり深いことも言えませんけど。

＞「日本文化をさほど知らなくても理解可能な」とか「欧米人に受け入れやすいもの」
＞とか考えがちですが、これは過保護かも知れないと

　ううむ。確かに過保護かもしれませんね。
　考えてみれば私ども、翻訳小説中で海外のなんだか良く分からない食べ物やら道具やら習慣やらの下りに遭っては、「なんだかわからないけど美味しそう」とか「あちらの暮らしってこういうも…</description>
    <dc:creator>管理人</dc:creator>
    <dc:date>2004-07-01T18:54:52+09:00</dc:date>
  </item>
</rdf:RDF>
